GANYMED -Johann Wolfgang von Goethe
juliana
2003.09.20
조회 104

    가뉘메트 괴에테 아침놀 가운데인 양 나를 에워싸 작열한다. 그대, 봄이여, 사랑하는 것이여! 수천의 사랑의 기쁨 더불어 그대의 영원한 열기 거룩한 마음 내 가슴으로 밀쳐든다. 끝없이 아름다운 것이여! 하야 내 그대를 끌어 안고자, 이 품안으로! 아, 애태우며 그대 가슴에 내 누우면, 그대의 꽃, 그대의 풀포기 내 가슴에 밀려든다. 사랑스런 아침 바람 내 가슴 속 불타는 갈증을 식혀주면, 바람결에 나이팅게일 사랑스럽게 안개낀 골짜기에서 나를 향해 우짖는다. 곧 가리라! 가리라! 그러나 어디로? 아, 어디로? 위를 향해, 위를 향해서이다. 구름은 아래로 떠오며, 구름은 그리운 사랑으로 내려 온다. 나에게로, 나에게로 오라! 너희들의 품에 안겨 위를 향해서 에워 싸고 에워 싸이어! 위를 향해 그대의 가슴에 안겨 자비로운 아버지여! GANYMED Johann Wolfgang von Goethe Wie im Morgenrot Du rings mich angluehst, Frueling, Geliebter! Mit tausendfacher Liebeswonne Sich an mein Herz draegt Deiner ewigen Waerme Helig Gefuehl, Unendliche Schoene! Dass ich dich fassen moecht' In diesen Arm! Ach, an deinem Busen Lieg' ich, schmachte, Und deine Blumen, dein Gras Draegen sich an mein Herz. Du kuehlst den brenneden Durst meines Busens, Lieblicher Morgenwind, Ruft drein die Nachtigall Liebend nach mir aus dem Nebeltal. Ich komme! Ich komme! Wohin? Ach, wohin? Hinauf, hiauf strebt's, Es schweden die Wolken Abwaerts, die Wolken Neigen sich der sehnenden Liebe, Mir, mir! In eurem Schosse Aufwaerts, Umfangend umfangen! Aufwaerts An deinem Busen, Alliebender Vater! 가뉘메트 ; 아폴로의 독수리를 따라 하늘로 올라간 미소년
    루다의 '투비(鬪悲)'

댓글

()
※ 댓글 작성시 상대방에 대한 배려와 책임을 담아 깨끗한 댓글 환경에 동참해 주세요. 0 / 300